|
Soundtrack
Liberi fatali
Brano interpretato in
latino, con il quale si apre Final Fantasy VIII.
Fithos Lusec Wecos
Vinosec (3v)
Excitate vos e somno, liberi mei.
Cunae non sunt.
Excitate vos e somno, liberi fatali.
Somnus non eat.
Surgite Invenite hortum veritatis
Ardente veritate
Urite mala mundi.
Ardente veritate
Incendite tenebras mundi.
Valete, liberi, Diebus Fatalibus.
Ed ecco qui la traduzione:
La successione d'amore delle
streghe
Risvegliatevi dal sonno, figli miei.
La culla non c'è più.
Risvegliatevi dal sonno, figli del fato.
Non è più tempo di dormire.
Sorgete Scoprite il giardino della verità
Con l'ardente verità
Bruciate i mali del mondo.
Con l'ardente verità
Incendiate le tenebre del mondo.
Siate forti, figli, nei giorni del fato.
Eyes on me
La bellissima
canzone d'amore di Squall e Rinoa, che ci fatto sognare, cantata per la prima
volta dalla pianista Giulia è ripetuta più volte durante il gioco, ma viene
cantata per intero da Faye Wong nel filmato finale.
Whenever sang my songs
On the stage, on my own
Whenever said my words
Wishing they would be heard
I saw you smiling at me
Was it real or just my fantasy
You'd always be there in the corner
Of this tiny little bar
My last night here for you
Same old songs, just once more
My last night here with you?
Maybe yes, maybe no
I kind of liked it your way
How you shily placed your eyes on me
Oh, did you ever know?
That I had mine on you.
Darling, so there
you are
With that look on your face
As if you're never hurt
As if you're never down
Shall I be the one for you
Who pinches you softly but sure
If frown is shown then
I will know that you are no dreamer.
So let me come to
you
Close as I wanna be
Close enough for me
To fell your heart beating fast
And stay there as I whisper
How I loved your peaceful eyes
on me
Did you ever know
That I had mine on you.
Darling, so share
with me
Your love if you have enough
Your tears if you're holding back
Or pain if that's what it is
How can I let you know
I'm more than the dress and the voice
Just reach me out then
You will know that you are no dreaming.
Darling, so there
you are
With that look on your face
As if you're never hurt
As if you're never down
Shall I be the one for you
Who pinches you softly but sure
If frown is shown then
I will know that you are no dreamer.
Ed ecco qui la traduzione:
Quando cantavo le mie canzoni
sul palco, da sola
quando pronunciavo le mie parole
sperando che fossero udite
vedevo che mi sorridevi
era vero o solo una mia fantasia
che tu fossi sempre lì in un angolo
di questo insignificante piccolo bar.
La mia ultima notte qui per te
le stesse vecchie canzoni, ancora una volta
la mia ultima notte qui con te?
Forse sì, forse no.
Mi piaceva molto il tuo modo di fare
come timidamente posavi i tuoi occhi su di me
oh, ti eri mai accorto
che anch'io avevo i miei su di te?
Amore, allora sei
qui
con quello sguardo sul tuo viso
come se tu non soffrissi mai,
come se tu non fossi mai triste
sarò l'unica per te
che ti emoziona sempre dolcemente
se ti vedrò pensieroso
saprò che non sei solo un sognatore.
Così lascia che mi
avvicini a te
vicina come volevo essere vicina
abbastanza per me
da sentire il tuo cuore battere forte
stare qui per sussurrarti
quanto ho amato i tuoi tranquilli occhi su di me
ti eri mai accorto che anch'io avevo i miei su di te?
Amore, dividi con me
il tuo amore se ne hai abbastanza
le tue lacrime se le stai trattenendo
o la sofferenza se si tratta di questo
come posso farti capire
che io sono più del vestito e della voce
basta che stendi la mano verso di me e allora
saprai che non stai sognando.
Melodies of Life
Il tema d'infanzia della piccola
Garnet. Il brano viene suonato più volte durante il gioco, nei filmati della
principessa e neoregina. Viene cantato da Emiko Shiratori durante i titoli di
coda.
Alone for a while
I've been searching through the dark,
For traces of the love you left inside my lonely heart,
To weave by picking up the pieces that remain,
Melodies of life - love's lost refrain.
Our paths they did
cross, though I cannot say just why.
We met, we laughed, we held on fast, and then we said goodbye.
And who'll hear the echoes of the stories never told?
Let them ring out loud till they unfold.
In my dearest memories,
I see you reaching out to me.
Though you're gone,
I still believe that you can call out my name.
A voice from the past, joining yours and mine.
Adding up the layers of harmony.
And so it goes, on and on.
Melodies of life,
To the sky beyond the flying birds
forever and beyond.
So far and away,
see the birds as it flies by.
Gliding through the shadows of the clouds up in the sky.
I've laid my memories and dreams upon those wings.
Leave them now and see what tomorrow brings.
In your dearest
memories,
do you remember loving me?
Was it fate
that brought us close and now leave me behind?
A voice from the past, joining yours and mine.
Adding up the layers of harmony.
And so it goes, on and on.
Melodies of life,
To the sky beyond the flying birds
forever and beyond.
If I should leave
this lonely world behind,
Your voice will still remember our melody.
Now I know we'll carry on.
Melodies of life,
Come circle round and grow deep in our hearts,
as long as we remember.
Ed ecco qui la traduzione:
Per molto tempo
ho cercato attraverso l'oscurità
le tracce dell'amore che tu hai lasciato dentro il mio cuore malinconico,
per aprirmi un varco mentre raccoglievo i pezzi di ciò che rimaneva. Melodie di
vita - l'amore perduto ritorna.
Le nostre strade si
sono incrociate,
ma proprio non so dire perché.
Ci siamo incontrati, abbiamo riso, abbiamo tenuto duro e poi ci siamo detti
addio.
E chi ascolterà gli echi delle storie mai raccontate?
Lasciamole risuonare forte finché non saranno svelate.
Nei miei ricordi più belli,
ti vedo che mi vieni incontro.
Ora te ne sei andato,
ma continuo a sentirti chiamare il mio nome.
Una voce dal passato ha raggiunto la tua e la mia.
Si è aggiunta agli strati dell'armonia.
E così va, sempre più su.
Melodie di vita,
al di là del cielo dove volano gli uccelli
per sempre e oltre.
Così lontani e distanti, guarda
gli uccelli con i quali vola la canzone.
Scompaiono dolcemente tra la nebbia delle nuvole su nel cielo.
Ho riposto i miei ricordi e i miei sogni su quelle ali.
Lasciamoli ora e vediamo che cosa ci porta il domani.
Nelle tue memorie
più belle,
ti ricordi di avermi amato?
È stato il destino che ci ha portati così vicini e ora mi ha lasciata
indietro?
Una voce dal passato ha raggiunto la tua e la mia.
Si è aggiunta agli strati dell'armonia.
E così va, sempre più su.
Melodie di vita,
al di là del cielo dove volano gli uccelli
per sempre e oltre.
Se mi lascerò
questo mondo solitario alle spalle,
la tua voce ricorderà ancora la nostra melodia.
Ora so che continueremo ad andare avanti.
Melodie di vita,
ci circondano con dolcezza e crescono nel profondo dei nostri cuori,
finché avremo memoria di esse.
Isn't it beautiful?
Ecco qui il tema principale di Final
Fantasy X, brano eseguito dalla cantate giapponese Rikki.
(My) heart is swimming in words
formed by the wind.
(My) voice carried
by a cloudy tomorrow.
A mirror moved
by the moon, trembled my heart.
Soft tears
filled with a stream of stars.
Isn't it beautiful?
Two of us walking hand in hand.
I want to go to
your town, your home, your arms.
I dream of lying
against your chest.
My body in your clasp,
disappearing into the evening.
Words stopped by
the wind
are a gentle illusion.
A cloud-turned tommorrow is
a far-away voice.
My heart has been
in a moon-blocked flowing mirror.
Stars that swayed and flowed
can't hide my tears.
Isn't it beautiful?
Two of us walking hand in hand.
I want to go to
your town, your home, your arms.
I dream of your
face
that softly melts in the
morning.
Suteki Da Ne (Versione
Giapponese)
Kaze ga yoseta
kotoba ni
oyoida kokoro
kumo ga hakobu ashita ni
hazunda koe
Tsuki ga yureru
kagami ni
furueta kokoro
hoshi ga nagare koboreta
yawarakai namida
Suteki da ne
futari te wo tori aruketa nara
ikitai yo
kimi no machi ie ude no naka
Sono mune
karada azuke
yoi ni magire
yumemiru
Kaze ha tomari
kotoba ha
yasashii maboroshi
kumo ha yabure ashita ha
tooku no koe
Tsuki ga nijimu
kagami wo
nagareta kokoro
hoshi ga yurete koboreta
kakusenai namida
Suteki da ne
futari te wo tori aruketa nara
ikitai yo
kimi no machi ie ude no naka
Sono kao
sotto furete
asa ni tokeru
yumemiru.
Ed ecco qui la traduzione:
Il mio cuore è
inondato di parole
pronunciate dal vento
La mia voce viene trasportata
da un domani nuvoloso.
Uno specchio
riflesso
dalla luna, fa tremare il mio cuore.
Lacrime leggere
scorrono con un ruscello di stelle.
Non è splendido?
Noi due che camminiamo mano nella mano.
Voglio tornare
nella tua città, nella tua casa, fra le tue braccia.
Ho sognato di
giacere
sul tuo petto.
Il mio corpo stretto nel tuo abbraccio,
che svaniva nella sera.
Le parole
congelate dal vento sono
una tenera illusione.
Un domani divenuto nuvoloso è
una voce ormai lontana.
Il mio cuore è stato
intrappolato
nello specchio danzante della luna.
Le stelle che oscillano e scorrono
non possono trattenere le mie lacrime.
Non è splendido?
Noi due che camminiamo mano nella mano.
Voglio tornare
nella tua città, nella tua casa, fra le tue braccia.
Sogno il tuo viso
che dolcemente si confonde
nella luce del mattino.
Other World
Brano rock di Final
Fantasy X, uno dei più belli (nd Aerith).
Go now, if you want it. An other
world awaits you.
Don't you give up on it. You bite the hand that feeds you.
All alone cold fields you wander,
Memories of it cloud your sight.
Fills your dreams, disturbs your slumber,
Lost your way a fallen knight.
Hold now, aim is
steady. An other world awaits you.
One thousand years - you ready? The other world it takes you.
Go, go into the
sand and the dust and the sky,
Go now, no better plan than to do or to die.
Free me, pray to the faith in the face of the light
Feed me, fill me with sin, now get ready to fight
You know you will,
You know you will.
You know you know you know you know that you will,
You know you know you know you know that you will.
You know you will.
Fight fight fight
Fight fight fight
Fight fight fight
Fight fight fight
Hope dies and you wander. The other world it makes you.
Dreams they rip asunder. The other world it hates you.
Free now, ride up on it. Up to the heights it takes you.
Go now if you want it. An other world awaits you.
Ed ecco qui la traduzione:
Vai adesso, se vuoi. Un altro
mondo t'attende.
Non ti arrendere. Tu mordi la mano che ti nutre.
Tutti soli i freddi campi dove tu vagabondi,
Memorie che annuvolano la tua vista.
Riempi i tuoi sogni, disturba il tuo sonno,
Persa la tua via,un cavaliere caduto.
Tieni adesso, lo scopo é
costante. Un altro mondo ti attende.
Mille anni- sei pronto?
L'altro mondo ti porta.
Vai, vai
dentro la sabbia, la polvere, il cielo,
Vai
adesso, nessun piano migliore da fare o morire.
Liberami, prega il destino in faccia alla luce,
Nutrimi,
riempimi col peccato, adesso preparati a combattere,
Tu sai
che puoi,
Tu sai
che puoi,
Tu sai,
tu sai, tu sai, tu sai che puoi,
Tu sai,
tu sai, tu sai, tu sai che puoi,
Tu sai
che puoi.
Combatti, combatti, combatti,
Combatti, combatti, combatti,
Combatti, combatti, combatti.
Speranza
nei morti e tu vagabondi. L'altro mondo ti produce.
I sogni
si strappano separatamente. L'altro mondo ti odia.
Libero
adesso, monta su di esso. Su alle altezze dove ti porta.
Vai
adesso se vuoi. Un altro mondo ti attende.
<- Back
Next ->
|